Loading...
ITA | ENG

Tre generazioni di Amore per questa Terra

Un’immagine che mi accompagna dall’infanzia è quella dei campi ricchi e rigogliosi di buoni frutti, memoria della Puglia genuina e semplice. Ricordo le corse, in un’atmosfera intima e allegra, tra i campi dal colore biondo, tra i filari dell’orto colmi di preziosi tesori. I miei nonni erano contadini ed erano stati sposati per tutta la vita alla loro terra, polverosa e affascinante, dove uomini e donne hanno lavorato con energia ed entusiasmo in un paesaggio antico e incomparabile, teatro straordinario naturale e felice. Con amore e dedizione mi hanno affidato il compito di rivalutare la mia terra, le mie radici.

Three generations of love for this land

The image I keep in my mind since my childhood is the one related to fields luxuriant and rich of crops, memory of my Puglia, simple yet genuine. I remember the raids, in a happy and intimate atmosphere, through the golden fields of grain, and through the orchard rows full of precious treasures. My grandparents were farmers and for all their life they stayed “ married” to their land, dusty and fascinating, where men and women have worked, with all their energy and enthusiasm, in a landscape old but incomparable, extraordinary theatre of happiness and naturalness. With love and devotion, they passed on me the duty of revalue my land, my roots.

Spirito Contadino

Spirito Contadino nasce dal recupero di antiche tradizioni Pugliesi della famiglia De Palma Damiana che diventano ogni giorno un rito, un’arte che rivaluta gesti semplici, che sanno trasmettere la forza e la passione contadina senza confini, senza tempo. Una passione per la natura e per i suoi frutti capace di illuminare lo sguardo e l’animo di chi l’osserva, capace di raccontare storie di emozioni e sensazioni, di uomini che adoperano le mani quotidianamente con caparbietà e ostinazione tra le asperità delle zolle della terra.

Peasant Spirit

Peasant Spirit, thanks to the De Palma family, comes from the making up of ancient traditions of Puglia which become a daily rite, a craft that re-values simple gestures transmitting the strength and the borderless and timeless rural passion. A passion for the nature and its fruits, capable of lightening the look and the soul of who is observing it and able to tell stories of emotions and sensations about people who daily use their hands with obstinacy and stubbornness among the harsh clods.

Coltivazione naturale

Crediamo fortemente che il futuro della buona tavola sia il recupero delle tradizioni contadine Pugliesi di una volta. Per questo ci impegniamo a seguire i campi dalla semina alla raccolta, dalla mondatura alla preparazione di ottimi prodotti sani e di qualità. Il seme da noi selezionato é prodotto nei nostri campi, viene utilizzato per una nuova semina, per garantire e mantenere alti livelli di qualità. Rispettiamo pazientemente i ritmi e la stagionalità che la natura ci impone, senza forzature, arricchiamo la nostra terra con concime organico e sfruttiamo al meglio il suo ciclo vitale per avere una coltivazione naturale.

Natural Coltivation

We strongly believe that the future of good eating habits is in the recovery of the old rural traditions of Puglia. For this reason we are committed to look after our fields, from the seeding to the harvest, from the winnowing to the preparation of healthy and quality products. The seeds selected by us are from our fields; they are used for new seeding to guarantee and keep high levels of quality. We carefully respect the rhythms and the seasonal nature without forcing it and we enrich our soil with organic manure, utilizing its life cycle for a natural cultivation in the best way.

La nostra pastella

Spirito Contadino lascia che i frutti maturino alla luce del sole e prepara ancora a mano le verdure in pastella, ricavata dal grano coltivato nei suoi campi, per restare lontana da una visione consumistica e "fast food" dell'alimentazione e dare spazio alla qualità eccellente, anche in prodotti pensati per chi di tempo ne ha poco.

Our batter

Peasant Spirit allows the sun to ripen the fruits and it prepares the still handmade battered vegetables (the batter is obtained from wheat cultivated in its fields), so to stay away from the consumer society and “fast food” vision of the alimentation, and it gives room to the excellent quality, also in products intended for whoever doesn’t have enough time available.

La surgelazione IQF

Il prodotto viene surgelato secondo il metodo IQF (Individually Quick Frozen), che consente di consumare la giusta quantità di verdure per volta e di mantenere inalterate le proprietà organolettiche e nutrizionali. Un importante servizio a valore aggiunto che permette di conciliare le esigenze di una cucina moderna con la forte richiesta di qualità.

The IQF freezing method

The product is frozen using the IQF (Individually Quick Frozen), method which allows to consume the right amount of vegetables every time and to keep unaltered the organoleptic and nutritional properties. An important added value that gives us the ability to reconcile the needs of a modern cuisine with the strong request of quality.

I Tempi di Raccolta

Harvest Time

Grano
Fiori di zucca
Peperone friggitello
Cime di rapa
Rosette fogliari di papavero
Borragine
Cicoriella selvatica
Carciofini
Melanzana mignon
Funghi cardoncelli
Zucchina
Peperone
Asparagina
Pomodorino
Patata
Salvia
Cavolfiore

giugno
giugno - agosto
agosto - settembre
dicembre - febbraio
marzo - aprile
novembre - febbraio
marzo - aprile / ottobre - novembre
marzo - maggio / ottobre - novembre
agosto - settembre
marzo - aprile / ottobre - novembre
giugno - settembre
luglio - agosto
marzo - maggio
luglio - agosto
maggio - giugno
maggio - giugno / settembre - ottobre
novembre - gennaio

june
june - august
august - september
december - february
march - april
november - february
march - april / october - november
march - may / october - november
august - september
march - april / october - november
june - september
july - august
march - may
july - august
may - june
may - june / september - october
november - january

Fiori di zucca in crosta di farina di grano

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 110/120 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 110/120 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Frittelline di zucchine ricotta e menta

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 240/250 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 240/250 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Carciofini in crosta di farina di grano

confezioe busta 2 kg | pz. per confezione 230/240 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54 | cont. per bag 230/240 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Frittelline di gamberi e zucchine

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 220/230 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 220/230 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Frittelline di peperoni e cacio

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 310/320 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag. 310/320 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Asparagina con erba cipollina in crosta di farina di grano

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 320/330 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54 | cont. per bag 320/330 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Olive e porro in crosta di farina di grano

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 440/450 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 440/450 | cart. 5 pz

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Olive in crosta di farina di grano

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 440/450 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 440/450 | cart. 5 pz

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Borragine in crosta di farina di grano (Borago Officinalis)

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 90/100 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54 | cont. per bag 90/100 | cart. 5 pz

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Pettole al prezzemolo e formaggio

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 280/290 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 280/290 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Pettole alla ricotta forte e pomodorino

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 280/290 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54 | cont. per bag 280/290 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Panciotte

(patate, pancetta e rosmarino in pastella)
confezione busta 2 kg | pz. per confezione 200/210 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

(potatoes, bacon and rosemary in batter)
pack bag oz 70,54 | cont. per bag 200/210 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Doratine

confezione busta 2 kg pz. per confezione 230/240 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54 cont. per bag 230/240 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Salvia in crosta di farina di grano

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 310/320 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

pack bag oz 70,54| cont. per bag 310/320 | cart. 5 pz

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Tris di verdure in crosta di farina di grano

(Zucchine, Cavolfiori e Carciofi)
confezione busta 2 kg | pz. per confezione 310/320 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Immergere il prodotto surgelato
in olio a 170°e cuocere per 2 min. ca.

(Zucchini, cauliflower and artichokes)
pack bag oz 70,54 | cont. per bag 310/320 | cart. 5 pz.

How to use it: Dip the sealed product into
oil at 170°C and cook it for about 2 minutes.

Fiore di zucca

confezione busta 1 kg | pz. per confezione 135/145 | cart. 1 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 35,27| cont. per bag 135/145 | cart. 1 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Peperone friggitello sapore antico

conf. busta 3 kg | pz. per confezione 275/285 | cart. 1 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 105,82 | cont. per bag. 275/285 | cart. 1 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Cime di rapa

confezione busta 2 kg | cart. 4 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 70,54 | cart. 4 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Rosette fogliari di papavero selvatico di campo

confezione vaschetta 1,25 kg | cart. 4 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack small basin oz 44,09 | cart. 4 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Borragine (Borago Officinalis)

confezione vaschetta 1,25 kg | cart. 4 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack small basin oz 44,09 | cart. 4 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Cicoriella selvatica di campo

confezione vaschetta 2,5 kg | cart. 4 pz.
confezione vaschetta 1,25 kg | cart. 8 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack small basin oz 88,19 | cart. 4pz.
pack small basin oz 44,09 | cart. 8 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Spicchi di carciofini

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 460/480 | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 70,54 | cont. per bag 460/480 | cart. 5 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Melanzana Mignon

confezione busta 2 kg | pz. per confezione 170/180 | cart. 2 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 70,54| cont. per bag 170/180 | cart. 2 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Funghi cardoncelli

confezione busta 2 kg | cart. 5 pz.

Consigli d'uso: Consumare il prodotto come da fresco

pack bag oz 70,54 | cart. 5 pz.

How to use it: Eat the product as it was fresh.

Gentile professionista della ristorazione, compila il form per ricevere direttamente al tuo indirizzo la Cassetta del Contadino.
All'interno troverai le verdure, della nostra tradizione contadina pugliese. Così potrai saggiare, gustare la qualità dei nostri prodotti ed utilizzarli con creatività in cucina.

I campi contrassegnati con l'asterisco (*) sono obbligatori.

Chef Ristoratore
Acconsento al trattamento dei dati personali e dichiaro di aver preso visone della relativa informativa

Produzione Riservata

È la voglia di riportare allo splendore, sulla tavola, il sapore della tradizione nostrana Pugliese, fatta di pazienza, di sani prodotti della terra quasi dimenticati, tramandati nel tempo di generazione in generazione e scampate all'oblio grazie all'attenzione e alla cura della nonna che ce le ha trasmesse.

È una selezione accurata e riservata delle migliori verdure del nostro orto, generosamente affidate alle nostre mani contadine, coltivate con lo stesso amore che ci metteva la nonna, per donare il gusto antico e puro delle prelibatezze di qualità rimaste intatte nel tempo.
È la volontà, l'intuito, l'amore per la propria terra, la tenacia di raggiungere obiettivi di alto valore, pregio e soddisfazione riservati a pochi.

Reserved production

It is the desire to bring back to the splendor, on our tables, the taste of the genuine traditions of Puglia, made of patience, healthy products almost neglected, passed on to generations from generations and saved from the oblivion thanks to the attention and the care of our grandmother who transferred them to us.

It is a very accurate selection of vegetables from our orchard, gently granted to peasant hands, cultivated with our grandmother's same love, to deliver us the old and uncontaminated taste of the delicacy quality that remained intact in time.
It is the will, the intuition, the love for our land along with the perseverance in reaching the high quality goals: satisfaction and merit reserved to a few.

"Viviamo l' agricoltura nelle emozioni di ogni giorno"

"We live the farming in the emotions of every day"

Agricola Spirito Contadino De Palma sas
Italy 71040 Borgo Tressanti (FG)
ex s.s.544 Trinitapoli/FG n. 57/C
P.I. IT03457900714

tel +39 0885 418626
fax +39 0885 243116

info@spiritocontadino.com

Loading...

Expogast 2010

La Puglia è la prima regione italiana a vincere una medaglia d'oro alla Coppa del mondo di cucina Expo Gast 2010, svoltasi in Lussemburgo.

Premiata la dieta mediterranea, che è entrata a far parte patrimonio culturale dell'Unesco.
Una vittoria alla qualità, alla tradizione, alla tipicità dell'agricoltura e dell'agroalimentare made in Italy.
E' stato premiato a livello mondiale il lavoro di generazioni di agricoltori che si sono sacrificati per dare prodotti che oggi rappresentano un bene prezioso che va tutelato e valorizzato per le sue caratteristiche nutritive e salutistiche.

Festival della Cucina Italiana 2011

La manifestazione si è conclusa con l’ospite d’eccezione Gianfranco Vissani, che ha voluto ringraziare tutti gli chef e i ristoratoti accorsi alla manifestazione offrendo un pranzo di gala assieme a decine di cuochi d’eccezione, tra i quali lo chef di caratura mondiale Gino Angelini, tra i più celebrati e famosi d’America.
In questa occasione il Maestro Vissani ha utilizzato per la preparazione di un secondo piatto le verdure “Spirito Contadino”.

Evento Escoffier

Lo scorso 16 novembre 2011, si è tenuto ad Altamura in provincia di Bari, nel meraviglioso scenario del Resort Calderoni Martini, nel parco Nazionale dell’Alta Murgia, il convegno internazionale per l’ “Intronizzazione Discepoli D’Auguste Escoffier”.
Organizzato con la collaborazione de “l’Ordine Internazionale dei Discepoli D’Auguste Escoffier”, la Federazione Italiana Cuochi, l’Unione Cuochi Regione Puglia.
L’eccellenza della gastronomia italiana ha coinvolto alcune aziende del settore, invitandole a promuovere prodotti tipici alimentari di nicchia, tra le quali Spirito Contadino che ha confermato ancora una volta la bontà delle preziose verdure del suo orto.
Nel corso dell’evento sono stati preparati per gli ospiti del mondo dello spettacolo e della gastronomia internazionale, un ricco buffet e un’elegante cena di gala dove sono stati gustate e apprezzate le specialità dell’orto di Spirito Contadino. Durante l’evento sono stati insigniti nuovi discepoli, dove Spirito Contadino è stata protagonista e sponsor della consegna della preziosa pergamena attestante l’onorificenza ricevuta e l’ iscrizione al registro internazionale.

Identità Golose 2012

Spirito Contadino protagonista di Identità Golose 2012. Grande partecipazione all’evento gastronomico dal 5 al 7 febbraio, tema del convegno 2012 “Oltre il Mercato”, cercare nei campi, appoggiare il duro lavoro dei contadini, garantire la filiera, scoprire riserve gastronomiche, riscoprire antichi sapori dimenticati, essere garanti della qualità. Nelle sale di Identità Golose si è parlato della semplicità da ricercare nella vita di tutti i giorni, della sfida per l’alta ristorazione a ritrovare la strada verso il “lusso delle cose semplici”, riscoprendo sapori genuini ed essenziali delle materie prime che la terra generosa ci dona. Stessa filosofia anima il lavoro dell’agricola Spirito Contadino, che con il suo slogan “E’ dalle cose semplici che nascono grandi emozioni”, ha visto alternarsi nella sua area espositiva grandi chef ed esperti gastronomici, che hanno apprezzato e assaggiato le verdure della terra di Puglia, come le Cime di Rapa, Peperone Friggitello sapore antico, Rosette fogliari di Papavero selvatico di campo, Funghi Cardoncelli e le sfiziose Verdure avvolte in crosta di farina di grano. Obiettivo è stato trasferire emozioni, benessere e felicità del gusto dai nostri campi alla città, dalla cucina alla tavola d’autore.

Loading...